Anasayfa               Yazilar                Forum               Arşiv  
         

ZAZA DILININ IRAN DILLERI SISTEMINDEKI YERI

Dersim Forum

GARNIK ASATIRYAN çeviren:Murat BOCALYAN aktaran Sako Zulalyan

Garnik Asatiryan'nin bu makâlesi Türkçe olarak Rastiye Dergisi'nin 1992 yilinda yayinlanan 7. sayisinda gün isigina çikmistir. G.S. Asatiryan Zaza diliyle ilgili çalismalarinin Türkçe'de toplu olarak kitapçik halinde yayinlanmasini o yillar arzu etmesine ragmen, olanaksizliklardan dolayi dilegi maalesef bu güne dek gerçeklestirilemedi.

Bu çalismalarin ilgili okuyucu kesimlere ulasabilmesi, düzeyli ve olgun tartismalara vesile olmasi dilegiyle Dersim Site'ye aktariyoruz.
Istemimiz disindaki dizgi hatalarindan dolayi arastirmacidan ve ilgili okuyucudan simdiden özür dileriz.

Sako Zulalyan


ZAZ DILININ IRAN DILLERI

SISTEMINDEKI YERI

Kûrtlerin menseiyle ilgili sorunlarin çôzûmû tarihlerinin ilk asamasinda isgal ettikleri topraklarin (etnik arazinin) ve gôç yollarinin belirlenmesi bûyûk ôlçûde tarihsel diyalektoloji ve dil tarihine baglidir(1). Bu nedenle de gerek uzman iranistlerin, gerekse (içte ve dista) kûrt dilinin senkron gramerini inceleyen kûrt yazarlarin bu konulara gôsterdikleri ilgi bir rastlanti degildir. Bunlara Kûrt aydinlarinin çesitli temsilcilerini de eklemek gerekir.

Kûrt asilli arastirici Z.A.Yusupova "Istoriko-filologiçeski jurnal" dergisinin 1990'da çikan ûçûncû sayisinda yayimladigi "Kûrt dilinin lehçeleri" baslikli yazisinda Iranistlerin ezici çogunlugunca ayri diller olarak kabul edilen Zazaca ve Guranice'nin Kûrt dilinin lehçeleri oldugunu ispalamaya çalisiyor. Simdi, dogal olarak, kimileri: "Ne olmus yani, hakli olmasa bile, bir yazarin kendi gôrûsûnû açiklamaya hakki yok mu?." Diye sorabilirler. Ama sorunun ôzû su ki, Yusupova bazi Iran dillerini, uzun uzadiya dûsûnmeden, dogal olarak her hangi bir ciddi arastirma yapmadan, kûrt dilinin lehçeleri ilan ediyor. Bu durumda, haksiz yere Kûrtlestirilen halklarin, ôzellikle ulusal bilinçlenme sûrecinde bulunan ve ulusal birlik ve beraberlik için savasim veren Zaza halkinin tepki gôstermesi dogaldir.

Bilindigi ûzere, Bati Avrupa'da oldukça kalabalik bir zaza diasporasi vardir, Zaza dilinde gazeteler, dergiler, brosûrler çikmakta ve bir çok edebiyat eseri basilmistir.

Zaza diasporasi'nin bu çalismalarina ve ûrûnlerine ragmen, Zaza diline bir lehçe demek, en hafif tabir ile kabalik olmaktadir.(2)

Vaktiyle D.N.Mackenzie tarafindan kaleme alinan bir eserde bu dillerin Kûrtçeyle hiç iliskisi olmadigi itiraza yer birakmayacak sekilde kanitlanmisti. Oysa Yusupova dûnyaca ûnlû Dogubilimci'nin savlarini çûrûtmek için yabanci yazarlardan Kûrt asilli T. Vehbi'nin (hemde bir albayin) ve sovyet Kûrdologlarindan K.Kurdoyev, K.R Eyyubi, I.A.Smirnova, M.Khamoyan ve Z.A.Yusupova'nin (yani kendi sahsinin) eserlerinden yararlaniyor. Ama, sorun su ki, Smirnova disinda hepsi de Kûrt olan bu arastirmacilarin, incelenen konuda tarafsiz olacaklarini dûsûnmek en azindan saflik olurdu. Smirnova disinda Zaza dilinin, Kûrtçe'nin bir lehçesi oldugunu savunan Iranistler arasinda Kûrt asilli olmayan rastliyamazsiniz.(3)

Yusupova'nin makalesinin bir ôzelligi de bilimsel degerlerini ya çoktan yitirmis, yada bizi ilgilendiren konuya ancak inter alia deginen eserlerden yararlanmis olmasidir. Örnegin: V.A.Jukovski'nin tamamen baska bir konuyu, Gerçek Insanlar Tarikati'ni ele alan incelemesini, Yusupova sadece bu incelemede "Gurani Kürtleri" tabirine rastladigindan dolayi kullanmis.
V.F.Minorski'nin ôgrencilik yillarinda yazdigi "Kürtler" adli kitabi da sik sik animsamasinin bir nedeni de bu olsa gerekir. Minorski bu eserni 1915 yilnda Lazaryan Dogu Dilleri Enstitûsûnde okudugu sirada Irana yaptigi bir yolculuktan sonra yayinlanmisti. Oysa Zazalarin, Daylamit kavminin devami olduklarini, F.Andreasa atfen(4) ilk vurgulayan Minorski'nin kendisi olmustur. Bu da Yusupova'nin isine gelmiyor.

Onun Zazalarin kendilerine verdikleri "Dimli" adinin da "dun/nibuli"nin fonetik bir varyanti oldugu yolundaki iddiasinin da asli yok ve olamaz, çûnkû bu kuzey Iran'da yasayan ve 19. yûzyil sonlarinda Tûrklesen bir Kûrt asiretinin adidir. Dunbuli asireti Kurmanci dilini konusuyordu. Daha sonra, Yusupova Zaza dilini Kûrtçe'nin bir lehçesi sayan arastiricilarin adlarini siraliyor, ama ne hikmetse, kaynak olarak sadece iki kûrt tarihçisinin eserlerini gôsteriyor. Bunlardan biri C.Bedirhan, ikincisi ise K.K.Kurdoyev (o da basilmamis bir el yazmasi). Yusupova'nin temel yaklasimi da iste bu. Su da var ki, onun sundugu liste ancak konuya yabanci olanlari etkileyebilir. Gerçekte bu listede yer alanlarin hiç biri Zazalar ve Zaza dilinin problemleriyle ôzel olarak olarak ugrasmamistirlar. 19. yûzyilin birinci yarisinda yasayan Ermeni aydini Khaçatur Abovyan bunlardandir (Zazalar ve Kûrtler hakkinda bazi notlar disinda hiç bir yazi birakmamistir). Ayrica bu yazarlar 19. yûzyilda yasadiklarindan dolayi Zazalar hakkinda yeterli bilgiye sahip degillerdi. Diger yandan, Iranolojinin o zamanki dûzeyi konuya daha ciddi yaklasma olanagi vermiyordu.(5)

Yusupova ve meslektaslari bilimsel savlarin yetersizligini, genelde geçen yûzyilda yasayan ama Zaza ve Gûrani dilleri hakkinda tek kelime etmeyen ve ayrica Kûrtçe'nin lehçeleri hakkinda dahi ikna edici temel bilgiden yoksun arastirmacilarin yardimiyla gidermeye çalismaktalar. Arasira ise daha inandirici olabilmek amaciyla Zaza Dilini konusan Kûrtlesmis kimi Zazalari ôrnek gôsteriyorlar. Yusupova da Nuri Dersimli, K.Badili ve Malmisaniç'in adlarini siralarken boyle bir amaç izliyor.(6)

Bu arada sayin Yusupova benim "Istori-filologiçeski jurnal Akademi Nauk Armeni" dergisinde basilan iki makaleme deginmeyi de unutmuyor.(7)
Özellikle bu yazilardan birinde, Mackenzie'nin Kûrt diyalekleriyle ilgili çalismalarindan sôz ederken, bu gôrûslerin sovyet Iranistlerince genelde tartisilmadigini belirtiyorum ki, sayin Yusupova bunu hazmedemiyor. Ancak, ben bu sôzlerimin altina imzami basmaya bugûn de hazirim, çûnkû onlarin dogrulugundan sûphem yok. Gerçekten gûnûmûzde Zaza ve Gûrani dillerini Kûrtçe'nin bir lehçesi sayan, bu alanda bilimsel çalismalarda bulunmus dolayisiyla bilimsel kanitlara sahip ciddi bir bilim adamini mumla arasaniz dahi bulmaniz mûmkûn olmiyacaktir.(8)

Yusupova, benim Zaza diline Ermenice'den geçen sôzcûkleri konu alan makalemi de elestiriyor ve bu yaziyi kaleme alirken senkron ve tarihsel yaklasimlar birbirine karistirdigimi iddia ediyor. Bu arada "Ermenice'den geçen sôzcûkler" kavramini tirnak isareti içine alarak, gerçekleri tersyûz ettigimi gôstermeyi amaçliyor. Peki ama, bu sôzcûklerin Ermenice olduklarindan gerçekten sûphesi mi var? Eger varsa, o zaman niçin bu iddiasini bilimsel savlarla savunmayi denemiyor da, makalemde sôzû geçen sôzcûklerden en az altmisinin Kurmanci dilinde de var oldugunu belirtmekle yetiniyor? Hakli bile olsa, ayni sôzcûklerin bir dilden bir defada birkaç dile geçmis olmasi mûmkûn degil mi?
(Zaten bu sôzcûklerin Kurmanci'de aldiklari sekillere makalemde ben de deginmistim). Yoksa Zaza dilinde Ermenice sôzcûklerin yoklugunu kanitlamak için Yusupova, V.F.Minorski'nin yukarida sôzû edilen ôgrencilik yillarinda yazdigi makaleden seçtigi "Zazaca ile Ermenice'nin benzerligi yolundaki iddialarin hiç bir asli yok" cûmlesine mi dayaniyor? Bûtûn bunlar bilimsel savlardan tamamen yoksun bos laflardir.

Sôzkonusu inceleme yazisinin diger sayfalarinda Yusupova herkesçe bilinen gerçekleri(kuzey ve gûney Kûrt agizlarinin ayirici ôzellikleri,Gûranca ile gûney Kûrtçesi arasindaki fonotik benzerlikler vs.) siralamakla yetiniyor ve bu arada hatalarini tekrarlamaya devam ediyor.

 

ZAZA DILI


Kuzeybati Iran dilleri diger Iran dillerinden Güneybati gurubunda oldugu kadar belrli farklilik göstermez.(9) Güneybati ve kuzeybati Iran dillerini birbirinden ayiran bazi tarihsel-fonetik özellikleri gözönune alirsak, kuzeybati ile dogu Iran dilleri arasinda bazi ortak özellikler oldugunu gôrürüz
(ör., eski Farsça'dan gelen 'xs', 'xz' sessizlerinin korunmasi gibi). Kuzeybati grubunda rastlanan tarihsel-diyalektolojik iliskiler de oldukça karmasiktir. Bunlarin hangi ortak ana dilden kaynaklandiklarini belirlemek, maalesef mümkün
olamiyor. Sadece çagdas kuzeybati dilleri ve diyaleklerinin (Kürtçe, Belucice, Hazar denizi kiyilarinda konusulan Gilan, Mazanderan, Talis ve bunlara yakin halklarin dilleri, Zazaca, Guranice, Vasfi) ve orta Iran diyaleklerinin eski ve orta Farsça'nin bazi ana kollarindan gelistigini tahmin edebiliriz.

Kuzeybati Iran diyaleklerinden biri olan Zaza dili özelikle Gurani ile Hazar kiyilarinda konusulan Iran lehçelerinden Harzani , Gilani, Talis ve Mazandaran dillerine yakinlik gösterir. (10)

Zaza dilini konusan halk günümüzde genellikle Dersim'de (T.C.'nin Tunceli ilçesi), Firat'in iki kolu arasinda yer alan arazide, kuzeyde Erzincan kenti ve gûneyde Murat su arasinda kalan bölge ve çevresindeki cografya ûzerinde yasamaktadir. Bununla birlikte Zazalarin bu bôlgeye X-XII yy'da Hazar Denizi'nin gûney kiyilarinda bulunan daglik Gilân ilinden, daha dogrusu Daylam'dan gelip yerlestiklerini anlasilmaktadir. Bu olgu, Zaza dilinin adi geçen Iran diyaleklerine yakinligi ile de ispatlanmaktadir. Bu halkin kendisine verdigi "Dimli" adi da "Delmik"ten dogmustur ki, Iran'nin Delâm (Daylam) ilinin sakinlerine verilen "Daylamit" (Daylamli) adinin aynisidir.(11)

Gurani gibi Zaza dili de kosullu olarak Hazar kiyilarinda ve Azerbaycan'da (12) konusulan lehçelerden biri sayilabilir. Bunlar da daha genis bir alan kaplayan kuzeybati Iran lehçelerinden Naini, Sivandi, Semiani ve Gazi diyaleklerine akraba sayilabilir.

Bu diyaleklerin tanimlamasini yapmak için kullanabilecegimiz en ônemli kriter leksik izoglaslar sistemidir. Bunu sôylerken genelde ya da ekseriyetle sôzkonusu dili arearinin çagdas gelisme açisindan kullandigi sôz hazinesini kastediyoruz. Bu sôz hazinesine, kuskusuz, su yada bu derecede diger Iran dillerinde de (dogu Iran dilleri dahil), gelismelerinin çesitli evrelerinde, rastlanmaktadir. Bu nedenle sôzcûk seçimi yaparken asagidaki ilkelerden yola çiktik:

1-Senkron durum (sôzkonusu dillerin eski ve orta Farsça dônemiyle ilgili verilerini hesaba katmiyoruz. Bunlar sadece eski Iran kôklerine isaret etmek için kullaniliyor);
2-Yayilma areali (alani) (sadece bati Iran);
3-Kullanis nitelikleri (genelde marjinal. Örnegin, eski Farsça "kata" ve "kanya" bazi yeni Iran dillerinde de, orta Farsça "kad" (ev). Kûrtçe "kadi" (kirin) evcillestirmek (xkatakik), (orta Farsça "katakik" "evcil"); Farsça "kaniz" (hizmetçi), "kanyal" (fahise), Kürtçe "Jin" (ik), (kadin) vs.

Ancak Farsça ve Kürtçe'de bu sekiller çoktan eskimistir ve nadiren kullanilmaktadir (sôzkonusu dillerde bu kavramlarin karsiliginda kullanilan temel sôzcûkler: Farsça'da hane, zan, doxtar; Kürtçe'de mal, zin, qiz, kac,kiç/ç (ik)'tir.

Biz genellikle Hazar kiyilarinda ve Azerbaycan'da kullanilan sôz hazinesinden seçtigimiz sôzcuklere yer verdik. Kürt agizlari Iran dillerinin bu grubuna girmemektedir.

1- Eski Farsça "arma" el, kol; Zazaca "arm", "harma", "armay" el, kol; Talisçe "am"; Farsça "arm"; Osetçe "arm".(13)

2- Eski Farsça "aus" (Farsça ender rastlanan kôklerden) yanmak; Zazaca "vash", "vesh", Harzanice "vash", Talisçe "vash", Tat'ça "vash", Ermenice "atrushan"/ atra-aushana. (14)

3- Eski Farsça "bram" aglamak, bagirmak; Zazcaca "barm", "bav" (barvish-bagirmak); Mazanderanca "barm"; Harzanice "beram" aglamak; Talisçe "bame"; Tatça "beram"; Gilanca "barma"; Nainice "biremba"; Avesta "bram"; Partça "brm'd", "brmg". (15)

4- Eski Farsça "kanya" kadin, kiz; Zazaca "kanya", "keyna", "çene"; Harzanice "kina"; Talisçe "kina"; Tatça "kina"; Avesta "kainya", "kaini"; eski Hintçe "kanya". (16)

5- Eski Farsça "kata" (ev),Zazaca; "ka, kaya, ke, kiya, çe", Talisçe; "ka", Harzanice "kar,çar", Hunsarice; "ki(y)a", Nainice; "kiya". (17)

6- Eski Farsça "migda (meyva). Zazaca'da bu sôzcûkte "g" sessizi yerini "y" ya birakip "mayva" seklini almis, Ermenice'de ve Orta Farsça'da "mirg" seklini korumustur.

7) Eski Farsça "ragu" (eski Hintçe; "raghu", Avesta; "rayu") (hizli). Zazaca; "rau", Harzanice; "rav", Talisçe; "ra", Tatça; "rav", Semanice; "rayk", Ermenice; "arag/erag (hizli) da bu kôkten kaynaklanmktadir.
Ayrica bak: Partça ray (hizli), Osetçe rav, rog (hafif). (18)

8) Eski Farsça "ux$ya" (wax$a) -mah-ka- ay,dolunay, Zazaca; "a$ma","asme" asma, Tatça; "u$ma", Tali$çe; "ov$imi, Harzanice; "ô$ma" (19). Orta Farsça "ayi$m" vs.

9) Eski Farsça "uz-ayara" Dûn, Zazaca; "vizer","vizeri", Harzanice; "zir", Tatça "zir", Tali$çe; "azira", Osetçe; "izar" aksam, Sogdice; "py'r" dûn gece (vj,3). (20)

10) Eski Farsça "x$vipta" sût, Zazaca; "$et", "set", Guranice; "$et", "$ifte", Tali$çe "$et", Harzanice; "$et", Tatça "$e(r)t, Partça "$ift", Sogdice "x$it"
"$yt, Avesta; "x$vipta" (21).
Ancak Iran dillerinin çogunda, Kûrt de dahil, "sût" sôzcûgûnûn eski Farsça "x$ira", orta Farsça "$ir" ve Kûrtçe "$ir" den kaynaklandigi sôylenebilinir.

11) Olumsuzluk anlami veren "çini" hayir, yok'da ônemli leksik izoglas'lardandir, ki sadece Zaza, Harzani dillerinde, bir de Iran'in Azerbeycan eyaletinin eski sakinleri Azar'larin dilinde rastlanir. Örnegin: Zazaca "çinya", "çinyo", Harzanice "çini(ya), Azarice "çin" (22). Eski Farsça ""çit-nai" (?).

Gôrûldûgû gibi, kendisini çevreleyen akraba dillerden yûzyillar ônce kopmus olmasina ragmen, Zaza dili, kendisinin Iran dilleri sistemindeki yerinin belirlenmesine ve geçmiste bu halkin Hazar denizinin gûneyinde yasadigini kanitlamaya olanak saglayan Leksik izoglas'lari muhafaza etmektedir.
Zaza ile Kûrt dilleri için ortak olan gramer ôzelliklerine gelince (ki bunlar diger Iran dillerinde rastlanan ortak ôzelliklerden baska bir sey degildir), bunlar sôzkonusu dillerin ayni anadilden kaynaklanmasiyla degil, iki halk arasindaki yûz yillik temaslarla açiklanmaktadir.

Kûrtçe ve Zaza dili arasindaki morfolojik, fonotik ve leksik ayriliklara isaret eden bazi ôrnekler gôsterebiliriz:

1) Zaza dilinde ki "i$" eki (Orta Farsça "i$n"den)'nin yerine Kûrtçe'de orta Farsça "tan", Eski Farsça "tana" (23) ekinden gelen (t)in.

2) Kûrtçe "çûn" gitmek fiilinden sûppletif temeli olan "har-a" sadece Zaza ve Guranice'de degil, bati Iran dilleri'nin hiç birinde rastlanmamaktadir. Ancak bazi dogu Iran dillerinde bu fiil kipinin benzerine rastliyoruz.
örnegin: Sogdice "xr-/xar gitmek, "xrt'k" geçmek, Eski Farsça; "har" yûkselmek vs.

3) Eski Farsça; "hw" eki Zaza diline "w" $eklinde geçmistir. Kûrtçe'de ise muhafaza edilmistir.
Örnegin: Zazaca ve Guranice; "wa$" iyi, gûzel, Kûrtçe; "xwa$", Eski Farsça "xwa$a"dan gekmektedir. Benzeri olgulara Zazaca; "wal" kûl, Kûrtçe; "xwal" toprak, Farsça "xval" (is) sôzcûklerinde de rastlanmaktadir, ki bunlarin kôkeni de eski Farsça "hwarda'dir".(24)

4) Sôzcûklerin baslangicinda Zazaca'da muhafaza edilen "w", Kûrtçe'de "b" yada "g" ye dônûsmûstûr. Örnegin: Zazaca "varan", Guranice; "waran", Tali$çe; "vo$", Hunsarice; "varun" yagmur, Kûrtçe'de "ve" Farsça'da "baran" seklini almistir. Yag manasini tasiyan Zazaca; "vazd"in Kûrtçe karsiligi "baz", Eski Farsça karsiligi ise "wazda" dir.(25)

5) "$" seslisi Zazaca'da korunmus veya "s" $eklini almisken, Kûrtçe'de "h" ye dônûsmû$tûr. Örnegin: Zazaca "go$/s" Kulak, Guranice; "gô$", Kûrtçe "guh" Eski Farsça'da ise "gau$a". Kûrtçe "duh",dûn sôzcûgûnûn eski Farsça kôkû ise "dau$a" dir, vs.(26)

6) Eski Farsça "wahuni", kan sôzcûgû zaza ve Guranice'de oldugu gibi korunmusken, Kûrtçe'de "xwahuni" seklini almis, yani "xw" ôn ekini almistir. Örnegin: Zazaca; "gôn", Guranice; "wun", "xini", Farsça ve Kûrtçe'de ise "xûn".

7) Siya veya kara sözcügünün karsiligi Zaza dilinde "syav" yada "sa" (eski Farsça - syava -) / Kûrtçe - ras (eski Farsça - raxsa-).

8) Zazaca'da içmek anlamina gelen "sim"-, eski Farsça "çyam" (yutmak)'dan kaynaklanmaktadir. Kûrtçe'de ise bu kavram yemek anlamina gelen x(w)arin fiiline Kurmanci'de "va"-, gûney Kûrtçesin de ise "aw"a kipinin eklenmesiyle ifade edilmistir.örnegin, vaxarin-awa.

9) Zazaca'da gûvercin anlaminda kullanilan "bauran" sözcügünün benzerine Iran dillerin den sadece Osteçe'de, o da "balon" seklinde, bir de Litvanyalilarin dilinde "balandi" (27) seklinde rastlanmaktadir. Bu sözcügünün Kürtçe karsiligi "k'otir'"dir, ki orta Farsça "kabutar"'dan kaynaklanmaktadir.

10) Zazaca "res" (pirinç), Sogdice "ryz" ve Kürtçe birinc'in ilk sekli eski Farsça "wrinça"'dir. (28)

11) Zazaca'da tuz anlamina kullanilan "söl" sözgügünün Kürtçe karsiligi "xwe", eski Farsça karsiligi ise "hwad"'dir.

12) Hazar kiyisi dialektlerinden bazilari gibi Zaza dilinde de fiil köklerinin simdiki zamani -(i)n-, an/-nd ekiyle olusturulmaktadir ki, bunun da eski Farsça -nt- simdiki zaman ekinden geldigi söylenebilir. (29)

13) Ve nihayet Zazaca'da -"ri/a"(harzaniçede -"ri", 30)seklinde kullanilan ablatif ek Kürtçe'de "ra" seklini almistir. Zaza dili Kürtçe'den kendine özgü fonetik yapisiyla da farklidir.
Zazaca'da kullanilan j(dz) (Ermenice dz), c(ts) ve c'(t's) seslilerine Kürtçe'de rastlanmaz. Bu seslilere diger bati Iran dillerinde de rastlanilmadigina göre, bunlarin Ermenice'den geçmis olmasi mümkündür. (31)

Görüldügû gibi Zaza dili hiç bir sekilde Kürtçe'nin bir diyalegi olarak gözetilemz. Gerek dil özellikleri, gerekse Zazalarin ulusal bilinci bu savi çürütmektedir. Zaza dili kendi tarihiyle ve kendine özgü kültürüyle küçük bir halkin dilidir. Iran dil ailesine giren bu dilin Kürtçe'nin bir lehçesi yada diyalegi oldugu yolundaki iddialarin bilimsel açidan asli yoktur.

Zaza dilinin yanisira haksiz yere Kürtçe'nin lehçeleri ilan edilen Gûrani ve Luri dillerine gelince, bunun da iki açiklamasi vardir.

1) Guraniler Kürtlerle temas ettiklerinde Kürtlerle Kürtçe konusuyorlardi,

2) Ortaçagda merkezi ve gûney diyaleklerinde konusan Kûrtler edebi eserlerini ve folklor degerlerini Gurani ve Luri dillerinde yaratiyorlardi.


KAYNAKLAR

1- G.S.Asatiryan, V.A.Liv$its. Kûrt dili ve Kûrtlerin dogusu(Dil tarihinden halkin etnik tarihine geçi$). -Drevniy Vostok- 7, Erivan (baskida)

2- Bak: Kayo Berz. Na xumxum a... Upsala. 1988; Malmisanij. Herakleitos. Upsala, 1988, Zilfi; Laviké Pir Sultanj, 1987 vs.

3-Smirnova disinda Kürt asilli olmiyan hiç bir Sovyet Iranisti'nin bu Gôrûsû paylasmadigini rahatlikla sôyleyebiliriz. Yazarin tezini savunmak için I.M. Oranski'nin ûnlû "Iran Edebiyatina Giris" adli eserindeki bu tanikliga isaret etmeye hakki yoktu, çûnkû sonralari Oranski Zaza ve Gurani problemlerine baska açidan yaklasmaya baslamisti (Bak, onun ôlûmûnden sonra basilan "Tarih isigi altinda Iran dilleri", Moskova, 1979, s. 43-46.

4-Kys.: "...on peut toujours esperer que les recherches reveleront un jour des ilot dailamites tant leur ancienne metropole que dans ses colonies. Il suffit de mentionner ici l'ingenieuse thèorie de F.C. Andreas sur l'orginine dailamites des Zaza (Dimla)" (V. Minorsky, Daylam. La Domination des Dailamites, Paris, 1932, p,17; V. Minorsky. Daylam. in: El, p,193).

5-Bu nedenle de adi geçen kisiler, Zazalar ve Gûranilerin Kürtlerin bir kanadi oldugu yolunda ciddi savlar ileri sûremezlerdi. Örnegin, Zazalar ûzerine tek kelime bile yazmayan Haçatur Abovyan, yada "Kürtçe-Fransizca sôzlûk"ûn yazari, Rusya'nin Erzurum konsolosu A. Jaba bu konuda nasil ciddi bir sôz sôyleyebilirlerdi? Ayni sav Yusupova'nin listesinde yer alan V. Streker ve F. Just için de geçerlidir.

6-Zazalarin baska tûrlû dûsunduklerinin bir kaniti da Zaza aydinlarinin bu makalenin yazarina gônderdikleri sayisiz mektuplarda ône sûrdûgûmûz gôrûsleri hararetle desteklemeleridir. Ilginçtir ki, Zaza dili ûzerine Ermenice olarak yayinladigimiz yazilar bir sûre ônce tûrkçeye çevrilerek, Avrupa'da Zaza aydinlarica çikarilan "Piya" dergisinde basilmistir.

7-G.S. Asatiryan. Eski dônemlerde ermeniceden kûrtçeye geçen sôzcûkler. Istoriko- Filologiçeski Jurnal, 1986, No:2 s,168-175 Ibid.: Zaza dili ve ermenice (ön notlar). - Ayni yerde, 1987, No: 1 s, 159-171

8- SSCB ve yurtdisinda akademi dûzeyinde incelemeler yapan iranistler kural olarak D.N. Mackenzie tarafindan kûrt diyalektleri ûzerine yapilan siniflamadan yararlanmaktadirlar. Kys.: J. Blau, Le Kurde. in: Copendium Lignaurum Iranicarum, Wiesbaden, 1989, p. 327-335; Eadem. Gûrani et Zaza. Ibid. p.336-340.

9- Bu konu ûzerine ayrintili olarak bak.: I.M. Oranski. Tarih Isigi Altinda Iran Dilleri, s. 166

10-Konu üzerine var olan edebiyat için bak.: G.S. Asatiyan. Zaza dili ve ermenice, s.160; G.S. Asatiryan, N.Kh. Gevorgian. Zaza Miscellany: Notes on some Religious Customs and Institutions. in: A Green Loaf (Acta Iranica No.8), Leiden 1988, p. 499-508.

11-Bak.: G.S. Asatiyan, op.cit., p, 160.

12-Bûyûk bir olasilikla bugûn artik unutulan Azari dili (Iran Azerbayca'nin yerli halkinin dili) de Iran dialektleri'nin bu gurubuna giriyordu. Bak.: G.S. Asatiryan. Azarbayca'nin yeryûzûnden silinen Azeri dili ûzerine notlar.- Voprosi istoriki i kulturi Kavkazskoy Albanii i Armeni, Erivan.

13-Kys.:H.W. Bailey. Dictionary of Khotan Saka. Cambridge, London, 1979, p.23

14-Kys.:H.W. Bailey. Op. cit.,p.316; Y. Zoka. Güyes-e Karingan. Tehran,1953, s.50; L.A. Pireyko. Op. cit., s. 32. G.S. Asatriyan, F.Vahman. Op. cit., p.269; W. Eilers. Die Mundarten von Chunsar. Wiesbadan, 1976, s.346.

15- A. Karang. Tati ve Harzani. Tahran, 1955, s.52; K.Hadank. Mundarten der Zaza, hauptsachlich aus Siwerek und Kor. Berlin, 1922, s.291; T. Nawata. The Masal Dialekt of Talishi. -in: Monumentum G. Morgenstierne 11. Leiden, 1982,
p. 112; Y. zoka. Op. cit., s.61.

16- K. Hadank. Op. cit., s.290; W. Lenz. Neu-Iranishe Sprachen., -in: Hbo IV/I, Leiden, 1958, s. 174; A. Karang. Op. cit., s.52; T. Nawata. op. cit., p. 110; Y. Zoka Op. cit., s. 60; W. Eilers. Op.cit., s.363.

17-Armanc, June-July 1987, No: 73-74, s.7.

18- W.B. Henning. Two Manichaean Magical Texts. -BSOS, vol. XII/I, p.56; H.V. Bailey. Armeno-Indoiranica. -TPHS- 1956, p. 117-118.

19- A. Christensen. Contirbution a la dialectologie Iranienne II. Kobenhavn, 1935, p. 21; K. Hadank. Op. cit., s. 165-1//; A. Karang. Op. cit., s.61; Y. Zoka Op. cit., s. 29; V.I. Abayev. Istoriko etimologiçeski slovar osetingkogo yazika T.I, Moskava, 1958, s. 561.

20- F. Vahman, G.S. Asatiryan. West Iranian Dialect Materials form the Collection of D.L. Lorimer, vol. I, Copenhagen, 1987, p.115.

21- K. Hadank. Op. cit. s. 168; A. Karang. Op. cit., s. 66; T. Nawata. Op. cit., p. 109; Y. Zoka. Op. cit., s. 30,58; K. Hadank. Mudarten der Gûran. Berlin, 1932, s.282.

22- Bak.: K; Hadank. Op. cit., s.32; W. Henning. Op. cit., p. 175; G.S. Asatiryan. Zaza dili ve Ermenice, s. 169.

23- Bak.: G.S. Asatiryan. Orta Farsça ve Part dillerinde fiilimsi adlar. Yerevan, 1989, s.64

24- K. Hadank. Mundarten der Zaza, s.17; Iran dillerinde bu sôzcük üzerine daha ayrintili olarak bak.: A. Christensen, K. Barr. Iranisch Dialektaufzeichnungen aus dem Nachlass von F.C. Andreas. Berlin, 1939, s. 309-310.

25- Daha ayrintili olarak bak.: G.S. Asariryan, V.A. Livistis, Op. cit., paragraf 3. 2, XVIII, 1,3.

26- Daha ayrintili olarak bak.: G.S. Asatiryan. Eski dönemlerde Ermenice'den KÜrtçe'ye geçen sözcükler, s.171

27- Bak.: G.S. Asatiryan, F. Vahman. Op. cit., p. 269.

28- Bak.: W.B. Henning. Corlander, - Asia Major, X/2, 1968, p. 196-197.

29- A.V. Lo Qoq Kurdisch Texte. Teil II. Berlin, 1908, s.112; K. Hadank. Mundarten der Zaza, s. 299.

30- Fr. Müller. Bettrage zur Kenntniss der Neupersischen Dielekte. lll. Zaza Dialekt der Kurdensprache. Wien, 1865, s. 17-18; K. Hadank. Mundarten der Zaza. s.86-87; W.B. Henning. The Ancient Languge of Azerbaijan, p. 175; A. Christensen, K. Barr. Op. cit., s.163, Anm. 1; G.S. Asatiryan. Zaza dili ve Ermenice, s. 166-167; J. Blau. Gûrani et Zaza, p. 339.

31- Fr. Müller. Op. cit., s.16; W. Henniig, ibid.

32- Ayrintilar için bak.: G.S. Asatiryan. Zaza dili ve Ermenice, s. 159; G.S. Asatiryan, F. Vahman. Op. cit., p. 268.

Dersim Forum
 
   
 
    Back to Top